Мэлвин проснулся от восторженного бормотания мистера Боббельса и вышел из своей мандариновой лачуги. Стояло раннее весеннее утро. Солнце проглядывало сквозь гранатовые горы, а неугомонный мотыль играл с его лучами, пропуская свет через свои мохнатые лапки и любуясь красотой его бликов на своих шерстинках. Это занятие его так увлекло, что он совершенно забыл обо всем вокруг, полностью сосредоточившись на своей игре и периодически издавая восторженные жужи.
Мэлвину сегодня никуда не хотелось идти, это был прекрасный тропический денек в гранатовой саванне! Он сел на мягкой, как перина, раскинувшейся шкурке двери своей мандариновой лачуги и стал смотреть на переливающуюся игру света в молочно-кокосовой реке, пробивающейся из самых дальних Кокосовых гор. Гранатовые берега создавали красивые отсветы на побережье. Стоял изумительный запах свежей весны, уже безудержно пробивающейся через всё вокруг.
Весенний свет питает жизнью всё до чего дотягивается, подумал Мэлвин, наблюдая то за рекой, то за мистером Боббельсом. Волоски на лапках мистера Боббельса будто бы издавали едва слышные шуршанья, когда их касались лучи света, а блики на речной глади того и гляди выпрыгнут из воды и уплывут рыбкой искать себе приключения вниз по реке.
Речные ореховые камни исподлобья посматривали за безмолвным Мэлвином, казалось, что даже им хочется пуститься вскачь, разбрызгивая кокосовое молоко, но они томно лежали в теплой реке, как большие спелые тюлени, довольствуясь тем, как река щекотит им бока. Мир вокруг шевелилися и оживал: похрустывая спели гранаты, шелестела река, шуршали листья мандариновых лачуг, даже почти стаявший снег, оставшийся лишь в горах и кое-где на крышах издавал нежный, едва уловимый, радостный звук капели, искрясь на весеннем солнце. Всё чего касается этот изумительный весенний свет - оживает, подумал Мэлвин. Где бы ты ни был - весной всё оживает.